Une série de dessins rapidos pour illustrer des faux amis de langues diverses (et pour apprendre à utiliser Procreate)
Faux amis 1: heissen vs heizen
approximative version française: – Nous brûlons de vous accueillir !
L’enthousiasme ne va pas toujours de pair avec l’exactitude: cet article est écrit par une débutante en japonais et a pour but de partager ses « ohhh » et ses « ahhh ». 日本語の先生、si vous passez par là, vos remarques et corrections sont bienvenues !
Les kanjis japonais sont les idéogrammes venus de Chine, qui servent à transcrire une bonne partie du vocabulaire. Une terminaison écrite en alphabet japonais (hiragana) vient souvent les compléter.
C’est le plat de résistance de l’étude du japonais: les reconnaître, les écrire et les prononcer car, ne boudons pas notre plaisir, ils ont la plupart du temps plusieurs prononciations…
Comme tous les moyens sont bons pour les dompter, voici mes petites stratégies visuelles:
me fait penser à quand on gratte le ventre d’un chien
et signifie agréable, joyeux (楽しい tanoshii).
me fait penser à une tombe
et signifie vieux, ancien (古い furui).
!! Ne s’applique pas aux personnes (ouf) !!
me fait penser à de l’herbe
et c’est bien à quoi cela fait référence, mais ce signe n’est jamais utilisé en temps que kanji seul: il s’agit d’une « couronne » qui permet de composer des kanjis plus complexes.
Il est toujours intéressant de déconstruire les kanjis « composés » et de découvrir les associations d’idées qui se cachent derrière.
Par exemple, quand on combine « herbe » et « agréable »,
cela signifie médicament, remède (薬 kusuri)
et en combinant « herbe » et « ancien »,
on obtient pénible, douloureux (苦しい kurushii) ou amer (苦い nigai)
A quoi bon avoir de la culture si on ne peut pas l’étaler…
La prochaine fois que vous avez entre les mains un paquet de thé japonais (ou chinois, ça marche aussi), épatez vos amis: montrez-leur le mot « thé », c’est celui avec la couronne « herbe » !
Vous l’avez repéré ?!